看板とかでタイ語とタイ文字の勉強

タイ文字を習得したい。
けど勉強を継続できない...
そこで、ブログを毎日更新することを自分に課して、義務感で勉強を継続させることにしてみた。

カテゴリ:落書き

飲み屋のトイレの落書き。 ยังไงก้อ とにかく ขอบใจ ありがとう ที่ 【理由の説明】 เคย したことがある รัก 好きになる ขอบจ๊าย ありがとう 「とにかく、好きになったことがあってありがとう」「ありがとう」 と言う様な意味か? ...

電柱の落書き。 ควย おちんちん 落書きじゃ無いとこう言う単語は目にしません。 この落書きを書いた人は、ว を下の丸からではなく上から書いたっぽいですが、こんな筆跡では初心者の自分には判読不能。そこで、下ネタに強い知り合いに読んでもらってやっと読めた次第 ...

ルンピニ公園前の歩道に書いてあった主張。 จอง 予約する แล้ว 既に 「予約済み」の意味。 デモ隊が公園を占拠していた期間はあちこちからデモ参加者が来て路駐場所が不足していたので、こんな風に場所取りをしていたと思われる。 ...

倉庫の扉に書いてあった落書き。 ...

電話ボックスに書いてあった落書き。 สบู ? จ๋าย ? どちらの単語も辞書に載っておらず、??だったので知り合いに聞いて見た。 曰く、言葉遊びで、それぞれの単語の母音を入れ替えた物らしい。 確かにそんな言葉遊びをたまに見かけるが、大体が直接口に出しづら ...

ยาม 警備員、〜のとき เหงา さびしい คิดถึง 恋しく思う、慕う ที่นี่ ここ จัง とても ยามは「警備員」という意味もあるけど、続くเหงา(さびしい)と合わさって、「〜のとき」という意味で使われている。何故「警備員」と「〜のとき」が同じ ...

飲み屋のトイレにあった落書き。 อย่า 禁止、しないで มอง 見つめる นะ ね、な อาย 恥ずかしい 「見つめないでね...恥ずかしい」と言う意味。見ないでと言うと余計に見たくなってしまう心理を巧みに利用した落書き。 อย่า(禁止)は看板でもよく使われる ...

↑このページのトップヘ